| عنوان: | |
| همکار: |
، علیرضابن حسین , ، قرن۱۱ق. , ، مترجم , تجلی شیرازی |
|
| منبع: | |
| زبان اثر: | |
| نوع: |
همه انواع مدارک--متون--كتابها--نسخه خطي |
|
| شماره ثبت: | |
| جنس: | |
| يادداشتهاي کلي مربوط به اطلاعات توصيفي: |
آغاز: , بسمله الحمدلله ربالعالمین الرحمن الرحیم الذی یوسوس فی صدور الناس من الجنه و الناس ... نیز در تفاسیر مذکور است والله یعلم. تمت الخاتمه , انجام: |
|
| عنوان قراردادي: |
قرآن. فارسی - عربی |
|
| نام شخص به منزله سر شناسه - (مسئوليت معنوي درجه اول): |
مترجم: علیرضا بن کمالالدین الاردکانی الشیرازی |
|
| عنوان به منزله موضوع: |
-- Maxims , Qur'an -- Terminology , Qur'an -- اصطلاحها و تعبیرها , قرآن -- امثال و حکم , قرآن -- سورهها و آیهها، خواص , قرآن --*Suras and ayats, Use of , Qur'an |
|
| شماره کتابشناسي ملي: | |
| يادداشتهاي مربوط به شماره هاي شناسايي: | |
| يادداشت کلي: | |
| يادداشتهاي مربوط به نسخه موجود: |
امتیاز: , ز جهت جلد، تذهیب، خوشنویسی و ترجمه بسیار ارزشمند است. حواشی اوراق: , در ذکر توضیحات لغوی و تفسیری است که بیشتر جنبه روائی دارد. |
|
| يادداشتهاي مربوط به خلاصه يا چکيده: |
این قرآن به سال ۱۰۸۴ق. برای شاه سلیمان صفوی ترجمه شده است. ترجمه آن تقلید صرف از سایر ترجمهها نیست بلکه مترجم - که از سبک و سیاق کارش تبحر وی در لغت، تفسیر و ادب عربی و فارسی مشهود است - در ترجمه و توضیحات تفسیریاش در حاشیه نقل قول ارباب تفسیر و روایات و شهادت لغویون را میآورد اما گزینش وی همان است که در ترجمه تحتالسطور رقم زده شده است. در حواشی همه صفحات نکات مهم، جالب و ارزندهای پیرامون لغات و اصطلاحات قرآنی بصورت موجز تحریر شدهاند. در این زمینه مترجم از کتبی همچون ثوابالاعمال، مجمعالبیان، تفسیر ثعلبی، تفسیر بیضاوی، اصول کافی، تفسیر علیبن ابراهیم، تبیان و غیره سود جسته است. مترجم در پایان قرآن در چهارده صفحه روش و اسلوب کار خود را از نقطهنظر علمی به نحوی شایسته توضیح وتبیین نموده و علاوه بر این بعضی از لغات و اصطلاحاتی را که ترجمه لفظ به لفظ آنها میسر نبوده، بشکلی مفصلتر بیان نموده است. کار تکمیل این ترجمه ۲ سال به طول انجامیده است. همچنین در پایان نسخه دعای ختم قرآن منقول از حضرت امام زینالعابدین (ع) به شیوهای زیبا کتابت شده است. |
|
| شناسه كد كتاب: | |
| قیمت: | |